世界这么大,我想去看看。
随着国人生活水平的提高和娱乐方式的多样化发展,出境旅游这项活动受到了越来越多人的追捧。在一个不熟悉的国家,品尝着口味独特的美食,感受着特色鲜明的文化,着实令人感到新鲜和愉悦。不过对于不少人来说,出境旅游也会遭遇各种「水土不服」,互不相通的语言便是其中最显著的问题之一:我们在国外有时需要和当地人沟通交谈、出行时需要辨识外文路牌路标、购物时需要读懂价格标签或者促销信息……
于是,各种即时翻译类App应运而生,成为不少旅客们出境旅游时进行日常沟通、辨识外文信息的小助手,让他们身在境外也能有「足不出境」的游玩体验。
为了帮助大家挑选出使用体验最好的翻译App,减少出境游玩时语言不通的尴尬,我们对比体验了Google翻译、腾讯翻译君、有道翻译官、搜狗翻译4款翻译类App的实际使用体验,一起来看看它们究竟实力如何。
语音识别
作为即时翻译类App,语音识别自然是其中非常重要的功能之一,在许多不得不和外国友人进行交流的场景中,翻译类App便成了语言不通的朋友们的「第二张嘴」。试想,打开翻译类App,我们对着手机说中文,外国朋友对着手机说外语,两个人就能互相理解对方所表达的意思,是不是非常神奇与酷炫呢?
四款App都提供了实时语音对话模式,并且都有着相似的界面布局,我们可以在顶部切换输入语言和目标语言,点击底部的按钮来录入我们想说的话,说完后1-2秒内,App便会将我们所说的内容以目标语言的形式进行翻译并朗读;同理,身边的外国朋友也可以通过同样的方式将他们所说的话语翻译成中文并播放出来。
我们通过播放多段中文与英文测试录音,依次播放给各个翻译App听,来观察它们所输出的翻译结果。
中文:您好,请问我如何能够以最便捷的交通方式从洛杉矶西木区出发,抵达三藩市市区?
英文:Well,IthinkyoucanfirstlycallataxiorUberfromheretoLosAngelesInternationalAirport,andthentakeaflightfromLAtoSanFranciscoInternationalAirport.Afterthat,youcantaketheBayAreaRapidTransitfromtheairporttodowntownSanFrancisco.
从互译结果来看,各家的水平差距不大,除了一些小细节上的翻译不是特别准确之外,原文语意都可以清楚地表达。
值得一提的是,腾讯翻译官和Google翻译都在基础的即时语音识别上营造出了更好的体验。在腾讯翻译官的翻译页面从底部上划可以开启同声传译模式,此处的界面被等分为了上下两部分,分别展示中文和英文内容。如果正在交谈的外国朋友面对着我们,那么我便可以将屏幕上半部分的内容对准他们以方便阅读。
Google翻译的对话界面同样也是分成了上下两部分,并各自实时显示对应的双语内容,并以自然对话的方式,自动以「中文输入-外语输出-外语输入-中文输出」的顺序自动进行对话,中间过程无需再手动点击或长按任何按钮。
拍照翻译
出境旅游,除了一些华人聚居区,我们所到之处可以说皆是被外文所包围,比如吃饭点餐时的外文菜单、寻找目的地时的外文指示牌、购物时的商品价签和说明等等。好在几款翻译App都内置了拍照翻译以帮助我们从容地面对各种场景。
四款App均支持全屏实时翻译、从相册导入照片进行翻译,其中Google翻译考虑到手抖对于文字识别和翻译结果的影响,提供了暂停翻译按钮,允许我们等待画面稳定时再查看实时翻译结果。除此之外,腾讯翻译君、有道翻译官和搜狗翻译还支持拍照取词后,供用户针对菜单上不认识的个别单词进行翻译。
针对这一系列功能,我们用两组上学时校门口的餐馆菜单来分别测试各个翻译App的拍照翻译实力。
菜单原图#1
拍照翻译结果#1
菜单原图#2
拍照翻译结果#2
相较而言,Google翻译的翻译结果可读性和准确性远在其他几个App之上,是当之无愧的冠军,搜狗翻译的成绩稍逊一筹,但大部分的内容的翻译结果都能让用户读懂意思。腾讯翻译君和有道翻译官的翻译结果就不是那么理想了,一些英文无法被其识别,且实时翻译的内容在界面上显示得较为混乱,完全打乱了菜单原有的排版,有点让人不知所云。
离线翻译
走出国门后,陌生与复杂的网络环境使得我们使用稳定可靠的移动网络相比国内变得更难,再加上语言不通,特别是在遇到急事的情况下,离线翻译功能就显得尤为重要。四款App均支持离线翻译功能,但各自支持的语言种类与数量不同,其中Google翻译支持多达49种语言的离线翻译、搜狗翻译支持10种、有道翻译官支持7种,而腾讯翻译君仅支持中英翻译,且需要将腾讯翻译君App通过社群网络分享给他人后才能开启此功能。
在离线模式下,4款App都只有文字输入方式以及拍照翻译功能可用,语音识别功能无法开启。由于语种限制,我们仅以中英互译的方式进行了几组简单的测试,结果如下。
结果显示,四组App的翻译结果同样相差不大,除了一些小细节有些许谬误之外,都能准确明了地表达意思。
特色功能
除了实时语音识别翻译、相机实时翻译、离线翻译等常规功能外,这些App也提供了一些各自独有的特色小功能,可以为出境游锦上添花。
有道翻译官贴心地提供了出国急救包功能,内置了出门在外时遇到一些紧急情况下所需的对话内容,比如当我们在境外旅游时如果忽然生病,或是在机场即将错过航班,我们便可以打开急救包,直接播放App准备好的特定情景下的对话内容,并向周围的当地人进行求助。
而腾讯翻译君在提供翻译页面之外,还设有「练听说」和「看世界」两个英语学习模块。虽然资源还挺丰富,但是我实在是想不到什么样的场景下会在翻译App里学英语。
Google翻译在常规的输入方式之外还支持手写输入,可以把相机无法识别的内容通过手写的方式输入并进行翻译;搜狗翻译支持跨App单词查询,可在其他App内阅读英文材料时,通过长按需要查询的单词后以特定的步骤来查询中文释义;搜狗翻译和有道翻译官还支持用户上传英文文档,App可将其内容翻译为中文版本。
总结
通过一段时间对这几款App的使用和对比,个人更推荐使用Google翻译作为出境旅游的沟通助手,因其支持的语种更全面、拍照翻译更快速、翻译结果更精准并且更贴近NativeSpeaker的用语习惯,在翻译这件「本职工作」上做得更加专业。
在其他几款App中,搜狗翻译的翻译结果也较为不错,有道翻译官的出国急救包功能非常实用,腾讯翻译君在体验细节上有自己的亮点,但额外的视频学习功能则显得有些多余了。
品尝美食、体验异国文化、甚至是与当地居民聊天,这些都是出境旅游时非常令人开心愉悦的体验。对于大多数人来说,也许手机上的翻译类App已经足够成为在境外旅游时的大部分常用场景的沟通担当,但是就算技术再发达,亲身与人交流的那种体验感无可取代。所以,我们不妨继续努力提升自己的英语水平,这样便能在出境旅游时不再做一个「哑巴英语学习者」,而是真正自如地与旅行中遇到的人沟通交流,感受文化碰撞和异国风情,甚至达到「InRome,doastheRomansdo」的境界。